OO精采片段
OO精采影片
OO精采回顧

翻成日文要怎麼翻?

OO是要套上人名
  • 2012-07-30 21:52:41 補充

    我要打在球賽影片標題用的
    有比較剪短的用法嗎?


    前面的人名我要打日文全名可以嗎?

er">

OO精采片段
OO、驚くほど素晴らしい見所 
OR
OO、素晴らしい見所 

OO精采影片
OO、驚くほど素晴らしい映像 
OR
OO、素晴らしい映像 

OO精采回顧
OO、驚くほど素晴らしい思い出 
OR
OO、素晴らしい思い出 

通常日本人的人名,後面都要加一個稱謂,當然不加也通,但是會讓人覺得您有點兒冒失。

「OO」假如是女孩子,加「ちゃん」→「OOちゃん」
「OO」假如是男孩子,或大女孩,就加「くん」→「OOくん」
「OO」假如是普通的大人(包括女人),就加「さん」→「OOさん」

「片段」我翻譯成「見所」(值得看的地方),還有其他的説法「カット」(cut,這可能比較接近您的原意,但看起來好像沒有什麼衝擊力)。

「驚くほど」是「如此驚人的」的意思,把它省略掉也可以。

發音:
驚く=おどろく、素晴らしい=すばらしい、見所=みどころ、映像=えいぞう、思い出=おもいで

希望能幫助您

參考資料 系統工程師的居酒屋,群青
  • 2012-07-30 19:03:42 補充

    日語也有「回顧」一詞,念法為「かいこ」,文章較常用。口語通常說「回顧録」(かいころく)

    OO精采回顧
    OO、驚くほど素晴らしい回顧録
    OR
    OO、素晴らしい回顧録

  • 2012-07-30 22:10:42 補充

    下面的大大把片段用シーン(scene)來表達,我覺得不錯。用下面這個更短,如何呢?

    OO精采片段
    OOの見事なシーン

    OO精采影片
    OOの見事な映像集

    OO精采回顧
    OOの見事な回顧録

    見事=みごと、映像集=えいぞうしゅう

  • 2012-07-30 22:12:57 補充

    原本的「OO、」改成「OOの」,因爲文章變短了。

    還有,可以用全名,沒關係,不奇怪的,您在這裡不加稱謂也無所謂的。

  • 2012-07-30 22:15:56 補充

    或者

    OO精采片段
    就把他寫成
    OOの見所

    更短

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 sally82a041 的頭像
sally82a041

就是要你愛上我!!!

sally82a041 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(819)